Alrigh和all right
–“Alright”是不标准的,应使用“All right”,与“okey”类似,“Alright”也是一个非正式的词,在正式写作中应使用“fine”或“acceptable”代替。
Anyways
–适当的词是“anyway”。
Gonna和wanna
–这是“going to”和“want to”的简略版。它们除了在对话中使用外,在所有的写作类别中都是不被接受的。如果演讲者真的说了“I’m gonna go to the supermarket”(我要去超市),那么请把它写下来。
Hopefully
–“Hopefully”是一个正式的、客观的词。此外同义词中也没有其他能更好地诠释这个意思的词了。因为它是一个单词,所以它比其他同义词更简洁地表达这个意思。“Hopefully”最初在使用时曾遭到质疑,因它本应该是修饰动词的。在句子“The candidate will hopefully be nominated by the party”(候选人有望被党提名)中,“hopefully”并不意味着“通过一种充满希望的方式”,而是一种客观的认为(提名)充满希望的预测。这是一个修饰整个句子的副词,并且这种用法在正式写作中很常见。“Hopefully”一词甚至在法律文书中也有使用。
“That is how the project was referred to.”(这介绍了这个项目是如何被提到的。)(正式的不及物动词)
在必要时应毫不犹豫地拆开不定式。在正式写作中也常常使用分离不定式。 分离不定式也不是仅在主动语态中存在,虽然主动语态不定式可以通过显示行为而避免主动语态。因为我们的许多语法规则是基于拉丁语语法的,所以有时英语中的分离不定式会因为其在拉丁语中当作一个整体而遭到批评。事实上,分离不定式在语法上是正确的,因为考虑到它们在一些短语和句子中是不可避免的,如短语“to more than double两倍多”,就不可能写成“more than to double” 或“to double more than”。 在句子“Her plan is to not use the active voice”(她的计划是不使用主动语态)中,“not”的位置不对就使得句子的意思变得不同。《韦氏词典》认为,“正如一些评论家所说,分离不定式对于受教育程度较低的人来说似乎是非常少见的。它的使用几乎仅限于使用标准英语的人和文学语境中。”
不要害怕使用分离的动词词组。罗伯特娄斯认为这在语法上是正确的。 有些不使用分离不定式的作家也同时拒绝分裂动词短语,但也没有这样的硬性规则。如果有这样的规则的话,我们应该都会说“I saw her not”而不是“I did not see her”。我们也应该会说“You are going?”而不是“Are you going?”但是“You are going?”是一个非标准的问题。分离的动词短语相较于分裂不定式来说,优势在于副词可位于动词词组的两部分之间。
他还说,介词必须跟在某些动词后面才有具体含义(如“to fall on下降”)。这些动词可能需要将介词置于从句末端,罗伯特·娄斯在他的书中也有使用。“除了在我们语言内作为基础语法构造之外,也存在着第二种用法,但是其并没有得到应有的注意,无论是古代还是现代,人们都更关注于直接利用其他语言带来的便利。” 他使用了“is not attended to不被注意”。注意他还写道,“人们更偏向于在to后面加which而不是that。”约翰•德莱顿也说, “除了这堡垒,在这个岛上还有另外两个城堡,附近停泊着八艘大船。都给你了。” “她也是被一位熟人供养的。” 正式英语结构特征之一就是被动语态只能用于从句末端与介词连用。正如拉丁文一样,英语也可以在被动语态中使用不及物动词。拉丁语中是不可能以介词结尾的,但是它经常使用单个动词(如“trānslūcere”)来表达英语通常采用动词和介词作为一个整体所表达的意思(“to shine through发光”)。
正确使用"who"和"whom"。“Who”是主语代词,“Whom”是宾语代词。例如,“Whom did Sally see?莎莉看到了谁?”使用“Whom”作为宾语代词。当你不确定使用哪些时,用第三人称代词来重造该句。重写上句以“Sally saw whom?莎莉看见了谁?”代替,然后回答“Sally saw him.莎莉看见了他。”因为“him”听起来是正确的,所以本句中就使用“whom”。如果你觉得在演讲中说“whom”不舒服,威廉•萨菲尔建议重造句子以删除代词。当乔治•布什用“Who do you trust?”(你信任谁?)作为口号时,萨菲尔则建议改成“Which candidate do you trust?”(你信任哪一位候选人?)